In fiecare an, la 30 septembrie, este celebrată, la nivel mondial, Ziua internațională a traducătorilor, un prilej de a promova standardele profesionale și de a sublinia importanța deosebită a traducătorilor, interpreților și specialiștilor în terminologie în contextul globalizării.
În 1991, Federația Internațională a Traducătorilor (FIT — Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators), sub egida UNESCO, a decretat Ziua internațională a traducătorilor și a ales în mod special data de 30 septembrie. La această dată este sărbătorit, astăzi, Sfântul Ieronim, traducătorul de referință al Bibliei din limba greacă, ebraică și aramaică în limba latină, în secolul al III-lea.
"Unirea lumilor prin traducere și interpretare'' este tema din acest an. Profesiile de translator, interpret și specialist în terminologie, toate reprezentate în cadrul Federației Internaționale a Traducătorilor, sunt dedicate unui scop comun — facilitarea unei comunicări imparțiale, de înaltă calitate, între oameni. Tema a fost aleasă de cei mai vechi membri, dar și cei mai puternici susținători ai acestei manifestări, Asociația americană a Traducătorilor (ATA).
Pe măsură ce întreaga lume este supusă procesului globalizării, iar societățile și profesiile sunt tot mai legate unele de altele, promovarea înțelegerii între multitudinea de interlocutori — vorbitori, scriitori, filosofi, cercetători și factori de decizie — a devenit un obiectiv ce trebuie atins mai mult ca oricând. Fie că este vorba despre scris sau vorbit sau despre multiplele fațete ale multimedia, traducătorii, interpreții și terminologii se află exact în punctul de contact cu impact asupra dezvoltării afacerilor, a științei, medicinii, tehnologiei, dreptului internațional, politicii.
Traducătorii, interpreții și specialiștii în terminologie furnizează mijloacele profesionale pentru fiecare dintre aceste lumi pentru a învăța unul de la celălalt, în beneficiul societății în ansamblu. Rolul lor este de a deschide întreaga lume pentru fiecare membru al societății în care trăim.
În acest an, potrivit
www.fit-ift.org, alături de Ziua mondială a traducătorilor are loc și prima aniversare a semnării Memorandumului de Înțelegere între Asociația Mondială a Interpreților limbajului semnelor (WASLI) și Federația Internațională a Traducătorilor.
Federația Internațională a Traducătorilor este o grupare internațională ce reunește asociații de traducători, interpreți și specialiști în terminologie. Sunt afiliate peste 100 de organizații profesionale din peste 60 de țări și reprezintă aproximativ 80.000 de profesioniști. Scopul FIT este de a promova profesionalismul în disciplinele pe care le reprezintă. Federația caută în mod constant să îmbunătățească condițiile pentru această profesie în toate țările și să susțină drepturile traducătorilor și libertatea de exprimare a acestora.
Recomandarea privind Protejarea și Îmbunătățirea Statutului Legal și Social al Traducerilor și Traducătorilor adoptată de UNESCO în 1976, în cadrul conferinței generale de la Nairobi, a reprezentat piatra de hotar în istoria profesiei de traducător. Capitolul dedicat traducătorilor, revizuit în 1994, specifică drepturile și obligațiile acestora și recomandă organizarea în asociații profesionale. De la înființarea FIT s-au înregistrat progrese remarcabile în ceea ce privește protejarea acestei profesii, dar Federația trebuie să fie conștientă de faptul că este necesară, în viitor, dezvoltarea unei cooperări la nivel internațional.
Există trei centre active regionale: FIT Europa, FIT America Latină și FIT America de Nord. Se are în vedere crearea unui al patrulea centru pentru Asia. Aceste centre promovează activitățile FIT în regiunile lor, organizarea de reuniuni în vederea consolidării schimburilor dintre asociațiile membre cu privire la orice întrebări referitoare la profesie, precum și asigurarea legăturii cu Consiliul FIT.
Creată în anul 2005, Asociația Traducătorilor din România este o organizație profesională națională ce are ca misiune promovarea și reprezentarea la nivel național și internațional a traducătorilor, interpreților și terminologilor din România, apărarea drepturilor și intereselor lor nepatrimoniale, precum și promovarea unui standard de înaltă calitate a traducerii în mediul profesional românesc. Asociația Traducătorilor din România este membru cu puteri depline al Federației Internaționale a Traducătorilor, precum și al European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA).
AGERPRES/
(Documentare — Irina Andreea Cristea,
editor: Cristian Anghelache,
editor online: Gabriela Badea)